認識譚勤有幾年了,她是一個內心火熱而單純、內斂而真誠的姑娘,曾在我的工作室工作,認真努力,是一個值得信賴的人。
看到這些畫面,讓我想起為人耿直、不善言辭的她。畫面凝固厚重色系反差強烈,再搭配上扭動軀干與象征意義的臉部,構建了一個她自己試圖言說的女性世界。
女性的思考問題的方式,以直覺、感性認識為出發點,這種與生俱來的天賦決定她們的判斷:總是能敏感到身體的變化與生存環境的影響,形成女性獨特的覺察風格,所以,人類早期的部落首領都是以女性為主,而且上古時期的女巫多于男巫,女性被法國哲學家波伏瓦稱之為“第二性”。
從譚勤的畫面上我看到她的這種用直覺本能的方式,來傾訴她情感上的焦慮、憂愁、渴望、沖動、困擾、掙扎等殘酷現實的反省與宣泄。這種特殊的女性生理荷爾蒙的所分泌出就是:譚勤的靈魂所在。
——蒼 鑫
I have known Tan Qin for several years. She is a passionate, innocent, reserved and sincere young woman. She used to work in my studio, a hardworking and trustworthy individual.
These paintings remind me of her, being upright and shy. These images are solid with heavy colors and big contrast, combining with twisted limbs and figurative faces which have created a female world that she is trying to narrate.
The way women think is based on intuition and sensibility. These natural talents decide their judgement: they always are able to sense the change of body and the influence on living environment to create a unique female perception. Therefore, in the beginning of human society, tribal chiefs were mostly women, and there were more witches than wizards. French philosopher Simone Simone de Beauvoir calls it the Second Sex.
From Tan Qin’s paintings, I can see her expression through this intuitive instinct to pour out anxiety, sorrow, desire, impulse, trouble, and struggle. This is her reflection and self-revelation over the cruel world. This is what estrogen emits: Tan Qin’s soul.
by Cang Xin