德國漢學(xué)權(quán)威另一只眼看現(xiàn)當(dāng)代中國文學(xué)
[2006-12-29 10:07:07]
德國漢學(xué)權(quán)威另一只眼看現(xiàn)當(dāng)代中國文學(xué)
波恩大學(xué)漢學(xué)教授顧賓(Wolfgang Kubin)是德國最著名的漢學(xué)家之一,尤其在中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的介紹和研究方面堪稱權(quán)威。在接受德國之聲采訪時(shí),他對中國作協(xié)、中國當(dāng)代文學(xué)的問題、中國作家的問題、中國文學(xué)如何走向世界,以及一些具體作家和作品談了他的看法。歡迎大家對此展開討論。
德國之聲:顧賓教授您好。最近在北京召開了中國作協(xié)大會(huì),選出鐵凝擔(dān)任主席,這是繼茅盾和巴金之后的第三位中國作協(xié)主席。聽說您那時(shí)正在中國。您對這件事情是怎么看的?
顧賓:我那時(shí)是在中國。我對這事不太清楚。反正,可以這么說,所有我認(rèn)識(shí)的中國作家都看不起作協(xié)。對我們漢學(xué)家來說,作協(xié)有一個(gè)新的主席無所謂。
德國之聲:那就是說,作協(xié)新的主席不需要象以前的茅盾或者巴金那樣一定要是最有名的,或者說聲望最高的人,是嗎?
顧賓:這個(gè)作協(xié)一點(diǎn)用處一點(diǎn)好處都沒有。你在中國大陸可以問所有的作家,沒有人會(huì)主動(dòng)說到作協(xié),沒有人,一個(gè)也沒有。如果是真正的中國作家,他肯定不要入那個(gè)作協(xié)。如果他入了以后才成為一個(gè)偉大的作家的話,他是很有問題的。一般來說,好的作家不可能跟作協(xié)保持什么聯(lián)系。
德國之聲:聽說您最近作了一個(gè)報(bào)告,關(guān)于21世紀(jì)中國文學(xué)存在的問題。您能不能大體上歸納一下您報(bào)告里的內(nèi)容,也就是說,中國文學(xué)現(xiàn)在這幾年存在哪些問題。
顧賓:我只能提到一些我自己覺得20世紀(jì)中國文學(xué)存在的問題。比方說,如果我們要分49年以前49年以后的中國作家的話,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),中國49年以前的那些作家,他們的外語都不錯(cuò)。張愛玲、林語堂、胡適,他們都能夠用外語寫作。有些作家兩種外語都沒問題,比方說魯迅。49年以后基本上你找不到一個(gè)會(huì)說外語的中國作家。所以他不能夠從另外一個(gè)語言系統(tǒng)看自己的作品。另外他根本沒辦法看外文版的作品。他只能看翻譯成中文以后的外國作品。所以中國作家對外國文學(xué)的理解和了解是非常差的,差得很。49年以前不少作家認(rèn)為,我們學(xué)外語會(huì)豐富我們自己的寫作。但是,你問一個(gè)(現(xiàn)在的)中國作家為什么不學(xué)外語,他會(huì)說,外語只能夠破壞我的母語。我估計(jì)是這樣,為什么49年以后沒有什么偉大的作家,為什么這些作家肯定比不上49年以前的作家呢,問題就在這里,這是一個(gè)非常重要的問題。
德國之聲:您認(rèn)為這是唯一的問題或者是主要的問題嗎?
顧賓:這是最大的問題。中國作家到國外來完全依賴我們漢學(xué)家,他們連一句外語也說不出來。完全依賴我們。他們的作品是我們要翻成中文等等。
德國之聲:您對中國最近一些年出的作品是否有一定的了解,比如說“狼圖騰”?
顧賓:“狼圖騰”對我們德國人來說是法西斯主義。這本書讓中國丟臉。
德國之聲:還有一些其他作家的作品,比如說所謂的“美女作家”,象棉棉啊,衛(wèi)慧啊。
顧賓:開玩笑。這不是文學(xué),這是垃圾。
德國之聲:那么您認(rèn)為這幾年在中國還有沒有比較象樣一點(diǎn)的文學(xué)?
顧賓:在中國詩的方面還有。中國詩歌方面還有一些不錯(cuò)的,了不起的作家。比方說歐陽江河,西川和翟永明等等。還有很多其他的。這是肯定的。
德國之聲:但是中國現(xiàn)在在討論一個(gè)問題。有人說“詩歌已經(jīng)死了”。您是怎么看這個(gè)問題的呢?
顧賓:詩歌怎么可能死了呢?如果在中國死了,那好吧,讓它在中國死吧,在德國(它)還“活”。如果有一個(gè)中國詩人來德國的話,我們給他開朗誦會(huì),肯定會(huì)來50個(gè)人,100個(gè)人,我們肯定會(huì)出他們的詩集。中國當(dāng)代作家在德國,用德文出的詩集多得要命。中國詩歌在德國不可能會(huì)死。
德國之聲:現(xiàn)在的中國詩歌,您覺得比80年代的時(shí)候,北島,楊煉等,怎么樣?
顧賓:這個(gè)很難比,但是我覺得無論是80還是90年代的詩人,他們都不錯(cuò),他們都有他們的視野,有他們自己的語言,等等。我個(gè)人當(dāng)然還是特別喜歡北島他們一批人。但是我比較老,所以我也應(yīng)該考慮到年輕讀者。年輕讀者可能更喜歡看90年代的代表。比方說王家新,歐陽江河,翟永明等等等等。
德國之聲:現(xiàn)在中國作協(xié)推出一個(gè)計(jì)劃,說是要推出100本中國作品,翻譯成外文,讓中國文學(xué)更大步地走向世界。您是怎么看這個(gè)計(jì)劃的,它有意義嗎?
顧賓:這個(gè)可能對美國有意義,對德國基本上沒有意義。因?yàn)槲覀兓旧习阎袊膶W(xué)作品已經(jīng)都翻成德文了。基本上,中國作家,無論是哪一個(gè)時(shí)代,哪一個(gè)作者,肯定有什么德文版本。所以我們不需要這個(gè)幫助。但是美國是很有問題的,他們肯定會(huì)需要,因?yàn)樗麄兎g得比較少。
查看9652次
|